●本文
 A large part of an insurance premium depends on the
 insurer’s assessment of the likelihood of having to pay
 out compensation to the policyholder.

●チェックポイント!
 ・large part 大部分
 ・premium 保険料
 ・depends on ○○ ○○による
 ・isurer 保険会社
 ・assessment 見積もり
 ・likelihood 確率
 ・compensation 保障
 ・policyholder 保険加入者

●対訳
 保険料決定の大部分は、保険加入者にどのくらい保障を
 支払う確率があるかの保険会社の見積もりによっている

●英語「で」学ぶポイント
 今日の本文はちょっと長め。かつ知らない単語がたくさん
 でてくるので、ちょっと難易度高めです。

 っていうか、この英文、ちょっとヤヤコシイですね。

 ほら、日本語だって分かりやすい文章と分かりにくい文章が
 あって、「これ、何を言ってるか分からないよ」と感じる
 こともあります。

 英文だってまったく同じで、今回の文は悪文の典型。なので、
 「うーん、意味が分からない」と思っても、英語力の問題で
 はないんです。

 逆に自分が英文を書くときには、こんなゴチャゴチャっと
 した表現を避けてシンプルに伝えることを考えてみましょう。

 おそらくは、主語を変えるだけでずいぶんスッキリするはず。

 今回の文であれば、

  The insurer decide an insurance premium based on thier
  assessment of outgoing compensation to the policyholder.

 なんてね。

 ただ、著者はおそらく”likelifood”=「確率」という単語を使い
 たかったんでしょうね。そのココロは…明日!