●本文
 Because the risk is low, the interest rate you receive is
 lower than if you were to put your money into a life
 assurance policy that invests in the stock market.

●チェックポイント!
 ・because ○○だから
 ・put your money into ○○ ○○にお金を託す
 ・life assurance policy 生命保険
 ・invest 投資する
 ・stock market 株式市場

●対訳
 リスクが低いので、たとえば運用を株式市場でしている
 生命保険に入ったときよりも、利率は低くなる

●英語「で」学ぶポイント
 さて、今日は一見むずかしそうな文を簡単にクリアしちゃい
 ましょう。

 というのは、

  ”put your money into a life assurance policy
   that invests in the stock market”

 のところが、二重構造になってややこしい。

 基本は、「生命保険契約にお金を入れる」、つまり、生命保険に
 入ると言うこと。ただし、その生命保険は我々が支払った
 保険料を株式で運用していて、「変額保険」とかがこれに当たる、
 と言われれば、ピンと来る人も多いかもしれません。

 と言うことで、こちらは簡単にクリアして、一見簡単に見えて
 実は重要な表現を押さえることに頭を使いましょう。それは、

  ”if you were to ○○”

 だって、よく考えたらヘンですよね?ここでいきなり過去形の
 ”were”が使われるなんて。

 と言う秘密が、実はこれは過去形の”were”ではなく、仮定形の
 ”were”なんです。つまり、実際に起こっているわけではなくて、
 「もしも○○したら」という仮定の話をするときに使う表現。

 なので、今日の訳文も、「たとえば生命保険に入ったときよりも」
 とこのニュアンスを出すようにしてみました。

 そして、ここまでくれば理解してもらえると思うのですが、
 ビジネスでこの手の表現ってすごく使う機会があります。
 「もしも、御社と当社が提携したら…」なんて、仮定法はビジネス
 では必須。

 If you did not read this issue of my mail magazine…
 もしこのメルマガを読まなかったら…

 仮定法の大事さに気づかなかったかもしれませんね。

お問い合わせ下さい

シンメトリー・ジャパン問合せ窓口

記事には書ききれなかった様々なノウハウをご紹介することができます。ご要望・ご質問をお問い合わせページよりご連絡ください。