●本文
Acts of Parliament have removed a lot of barriers and
enabled institutions to broaden their services and
move into new markets.
Acts of Parliament have removed a lot of barriers and
enabled institutions to broaden their services and
move into new markets.
●チェックポイント!
・Acts of Parliament 法律
・remove 取り除く
・insititutions 金融機関
・broaden 拡げる
●対訳
法律によって多くの規制が取り除かれ、金融機関がサービスの
幅を拡げて新たなマーケットに参入できるようにした
●英語「で」学ぶポイント
さあ、今日は規制緩和の話題。英語で一言で言うのなら”deregulation”と
なりますが、ここでは、簡単な言葉、それこそ中学生にも分かるような
言葉で説明することを学びましょう。
英語に限らず日本語だって、「一見難しいことを易しい言葉で説明
できる」って、ビジネスマンとしてとても大事なスキルですからね。
とくにマネー業界は、「難しいことを難しい言葉で説明して
どうすんの?」って人が多い気がします。
さて、本文の英語が上手いところは、”enable”の使い方。
”enable ○○ to △△”
で、「○○が△△することを可能にする」と言う表現になり、これを
使うことによって、”Acts of Parliament”=「法律」という非人物の
主語が活きてきます。
[関連項目:「主語が非人物で長くなる」のが英語のクセって知ってた?]
http://tinyurl.com/y99xo33
こう言うのって、読むと簡単そうに見えますが、自分で作文すると
なかなか出てこないんです。日本語だと、主語はどうしても人物に
なりがちなので。
ぜひこれを自分のものとするために、今日の本文は口に出して読んで
みるといいですね。それこそ、暗記しちゃうくらいに。