●本文
So if it costs 30,000 yen to make an item (including materials,
staff costs, and an element of overheads), and the company
sells that item for 30,000 yen, it has just broken even.
So if it costs 30,000 yen to make an item (including materials,
staff costs, and an element of overheads), and the company
sells that item for 30,000 yen, it has just broken even.
●チェックポイント!
・materials 原材料
・staff costs 人件費
・element of oerheads 管理コスト
●対訳
仮にある商品を作るのに3万円かかるとして(原材料・人件費・
管理コストも含めて)、その商品を3万円で売っているとしたら、
その会社はちょうど損益が均衡している。
●英語「で」学ぶポイント
今日は、昨日からの続きで、「ブレークイーブン」というコン
セプトを学んじゃいましょう。今日の本文では”has bfoken even”
と現在完了形になっていますが、なに、意味は同じです。
まずは、”even”「イーブン」ですが、これは利益と損失がちょうど
釣り合ったことを指します。
「イーブン」だけで「五分五分」を意味しますし、あるいはゴルフを
やる人なんかは、「イーブンパー」=決められた打数とちょうどそろ
っている、なんてのをイメージしてもらうと分かりやすいですね。
では、「ブレーク」は?
ここでの意味は、「利益が損失に達した」となります。芸能人
なんかも、長い下積みの期間を経て人気がでると「ブレーク」ですし、
長い夜を終えて朝の光を迎えるのを”day break”なんて言いますね。
いわば、損失の方が大きい苦しい期間を経てちょうどトントンの
ところまで達したのが「ブレークイーブン」なんです。