●本文
 The break-even price is a price charged for a product which
 exactly covers the costs of providing it.

●チェックポイント!
 ・break-even price 損益分岐価格
 ・charged 課される
 ・exactly ちょうど
 ・prividing 提供する

●対訳
 損益分岐価格とは、ある商品を提供するのにかかるコストを
 ちょうどカバーする価格である

●英語「で」学ぶポイント
 今日押さえておきたいのは”cover”と言う単語。実は昨日の文中にも
 出てきてたけど、気づきました?

 日本語だって「カバー」と言いますから、「何かを覆い隠す」という
 意味なのですが、今回はちょっと特殊な使い方をされています。

 「”price”が”cost”をカバーする」という表現で、価格がコストを
 覆い隠す、ちょうど価格とコストが等しくなることを指すのです。

 そう言われてみると、「カバー」には他にもいろいろ意味があって、
 たとえばスポーツなんかでも、誰かのミスをみんなで挽回することを
 カバーする、なんて言いますね。

 一見単純な単語でも、マネーの世界の特殊な使い方を通じてみると
 意外と知らなかった意味を持つことが分かる。それが、「マネーで英語」
 の醍醐味の一つです…

 なんて今日のメルマガを終わらせると、

 「ちょ、ちょっと待った!”break-even”っていう表現、もうちょっと
  ちゃんと知りたいんだけど」

 なんて声がかかりそう。

 そう、「損益分岐」というのは、実はビジネス上ではとてつもなく大事な
 コンセプト。

 答は、明日。お楽しみに!